近日,58速運(yùn)更名“快狗打車(chē)”引起爭(zhēng)議,鄭州分公司的司機(jī)們紛紛表示抵制新的車(chē)貼;該公司則表示這是高層對(duì)品牌一個(gè)更高層次發(fā)展的決定,是一次品牌升級(jí),并且將于今天出臺(tái)文件詳解新的戰(zhàn)略部署和操作方式。
近日,58速運(yùn)更名“快狗打車(chē)”引起爭(zhēng)議,鄭州分公司的司機(jī)們紛紛表示抵制新的車(chē)貼;該公司則表示這是高層對(duì)品牌一個(gè)更高層次發(fā)展的決定,是一次品牌升級(jí),并且將于今天出臺(tái)文件詳解新的戰(zhàn)略部署和操作方式。
事件發(fā)生后,網(wǎng)友們的反應(yīng)比較兩極化,一種觀點(diǎn)是說(shuō)“企業(yè)飄了”,另一種則是認(rèn)為美國(guó)有“灰狗”長(zhǎng)途巴士,中國(guó)也有飛豬,其實(shí)沒(méi)什么大不了的。事實(shí)上,采用動(dòng)物、植物名字的互聯(lián)網(wǎng)公司并不少,為什么58速運(yùn)要改名、并且改成一個(gè)不太討人喜歡的“快狗”呢?
58速運(yùn)為什么要改名?
58速運(yùn)好好的為什么要改名?這是因?yàn)槿ツ?8速運(yùn)與東南亞同城貨運(yùn)及物流平臺(tái)GOGO VAN合并了。來(lái)自東南亞的GOGO VAN,字面上意思就是“快走吧,貨車(chē)”,其實(shí)與狗沒(méi)有半毛錢(qián)關(guān)系。
不過(guò),本土化后取了“Go”和“狗”的諧音,就變成“快狗”了,意思倒也是對(duì)的,只不過(guò)遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到翻譯上追求的“信雅達(dá)”。其實(shí),很多國(guó)外品牌在未正式進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)前都有各自民間譯名,比如谷歌最開(kāi)始被叫做“狗狗”。
是司機(jī)“玻璃心”嗎?
自然不是。其實(shí),大家想想自己的口頭禪“累成狗”、“單身狗”就明白了。在我國(guó)傳統(tǒng)文化中,狗是一種工具型的動(dòng)物,可以用來(lái)看家護(hù)院、也可以食用,雖然隨著社會(huì)發(fā)展和生活水平提高,狗狗更多是寵物,但依然有“玉林狗肉節(jié)”,大家依然使用狗來(lái)自嘲,言外之意就是狗狗的地位是比較低下的。
從媒體報(bào)道中不難看到,個(gè)別素質(zhì)不高的用戶發(fā)出“快來(lái)?xiàng)l狗給我拉貨”,自然是具有譏諷甚至侮辱的成分,讓人很難接受。畢竟,狗可以用來(lái)開(kāi)玩笑式的自嘲、但不能作為他人的稱謂,這不難理解。
天貓、飛豬們?yōu)槭裁茨茏屓私邮埽?/p>
互聯(lián)網(wǎng)公司很喜歡用植物、水果、動(dòng)物命名,比如蘋(píng)果、天貓、飛豬等等,但是它們?yōu)槭裁礇](méi)有遭到抵制?事實(shí)上,個(gè)人感覺(jué)“飛豬”(Fliggy)更容易踩雷,因?yàn)樗莻€(gè)旅行、機(jī)票平臺(tái),言外之意就是用戶都是“想飛去旅行的豬”,前身是阿里旅行。
不難發(fā)現(xiàn),其實(shí)天貓、飛豬、途牛,甚至是斗魚(yú)、熊貓直播等,并不涉及到“物化”員工。即便是某種程度上“物化”了用戶,也是可愛(ài)的、沒(méi)有貶低或侮辱性質(zhì)的,再加上互聯(lián)網(wǎng)用戶是一群相對(duì)年輕、思想較開(kāi)放的群體,就算做個(gè)“飛豬”又如何呢?
總而言之,不論是“快狗打車(chē)”還是“快狗速運(yùn)”,都不是很合適的中文品牌,58速運(yùn)和GOGO VAN應(yīng)該更考慮一下中國(guó)本土化的語(yǔ)言習(xí)慣和思維方式,否則只能砸了牌子。
(來(lái)源:騰訊科技)
? 2017 Coolsite360-上海意派 All Rights Reserved.